LE SUTRA D 'OR DE FEU 2

 

 

 Meditator 2012-2

 

Et libérer [les êtres] de l'océan de l'existence.

Puissé-je atteindre l'omniscience Par le courant de l'océan des bouddhas, Le profond océan de qualités, Et les vertus infinies de l'Eveillé.

Puissé-je obtenir des centaines de milliers de samadhis, Des formes inconcevables, Les pouvoirs et les forces, les [sept] branches de l'éveil Et les dix pouvoirs sacrés.

Dans votre compassion, ô Bouddhas, Je vous prie de toujours veiller sur moi. J'en appelle à votre esprit compatissant, Pardonnez mes erreurs !

En raison des fautes que j'ai commises dans le passé, Durant des centaines d'éons, Mon esprit misérable souffre, Opprimé par le chagrin et la peur.

Je redoute les actions négatives Qui hantent toujours mon esprit inférieur. Où que j'aille, nulle part Je ne rencontre le bonheur.

Ô vous tous, compatissants Bouddhas, Qui éliminez les peurs de tous les êtres, Je vous en supplie, protégez-moi du mal Et délivrez-moi de la peur.

A cause de mes actions, souillées par les passions, Les Tathagatas m'ont abandonné. Je supplie les Bouddhas de me laver Avec l'eau de la compassion.

Je confesse toutes les fautes Que j'ai pu commettre dans le passé Et je confesse également Toutes celles du présent.

Aussi, je promets de m'abstenir De toute action négative Et de ne dissimuler Aucune de mes erreurs.

Les trois actions physiques Les quatre actions verbales Et les trois actions mentales,

14Je les confesse toutes.

Les actions de mon corps, Mes paroles Et les pensées de mon esprit, Ces dix actions, je les confesse toutes.

Je m'abstiendrai des dix actions non vertueuses, Je pratiquerai les dix vertus, Je m'établirai au dixième stade, J'acquérrai les dix pouvoirs suprêmes.

Les actions négatives que j'ai commises, Entraînant des résultats indésirables, En présence des Bouddhas, Je les confesse toutes.

Je me réjouis De toutes les actions vertueuses Créées sur le continent de Jambudvipa Ou dans tout autre monde.

Puissent les racines de bien Et les mérites que j'ai créés Par le corps, la parole et l'esprit, Me porter jusqu'au parfait éveil.

Devant ceux qui possèdent les dix pouvoirs inégalables, Je confesse chacune de mes fautes majeures, Commises par un esprit immature, Errant dans la prison de l'existence.

Je confesse tout le karma négatif que j'ai accumulé A cause de la naissance et de l'existence, Sous l'emprise du monde D'un esprit volage

Et de divers comportements physiques.

Je confesse aussi les actions puériles et irréfléchies Commises sous l'emprise des passions Et de mauvaises influences, A cause de l'existence et du désir,

De l'aversion et de l'ignorance, En raison de la fatigue, Du temps et de l'acquisition de mérites.

En présence des incomparables Vainqueurs, Je confesse intégralement chacune de ces fautes. Devant les Bouddhas, océans de vertus, Montagnes qui, comme le Mont Sumeru, brillent d'une lumière dorée,

15

Je me prosterne. En tous ces Vainqueurs, je prends refuge. Devant tous ces Victorieux, je m'incline avec respect.

Vous brillez d'une couleur dorée, avec l'éclat de l'or immaculé, Vos yeux sont de purs et parfaits lapis lazuli, Soleils éveillés, sources illustres resplendissant de gloire et de splendeur, Que vos rayons de compassion dissipent l'obscurité des ténèbres.

Avec une beauté sans taches, des membres parfaits, une immense bonté, Soleils éveillés, vos rayons illuminent tout comme de l'or pur. Ô Sages, telle la lumière de la lune, vous apaisez le brasier

Des perturbations qui enflamme l'esprit des êtres.

Vos organes sont embellis des trente-deux marques sublimes Et vos membres sont magnifiquement ornés des nobles signes. La splendeur et la gloire de vos mérites, semblables à la lumière du soleil, Chassent l'obscurité des trois mondes.

Immensément purs, lapis lazuli aux couleurs variées, Vos membres, tels l'argent et le cristal, Ont la couleur cuivrée de l'aube. Resplendissant de multiples qualités,

Ô sages qui avez l'éclat du soleil, Avec les rayons innombrables des sugatas, Asséchez le terrible et impitoyable océan des souffrances, Pour ceux qui, tombés dans la gigantesque crue des cycles

d'existence, Sont ballottés par les violents courants de la douleur, de l'angoisse et de la mort.

Je me prosterne devant vous, Bouddhas dont le corps brille comme l'or, Dont les membres resplendissent d'une couleur dorée. Sources de sagesse primordiale, suprêmes dans les trois mondes, Votre corps est orné des magnifiques marques.

Aussi immesurables que l'eau de l'océan, Aussi illimitées que les grains de poussière, Aussi incalculables que les pierres du Mont Sumeru, Aussi infinies que les confins de l'espace,

Telles sont les qualités du Bouddha Auxquelles tous les êtres ne peuvent accéder Et dont la dernière ne peut être connue, Même en la pesant et la contemplant pendant de nombreux éons.

16

L'eau pourrait se mesurer à la pointe d'une aiguille, Les rochers, les montagnes et l'océan Se compter en nombre de périodes cosmiques, Mais on ne saurait connaître l'étendue des qualités d'un bouddha.

Puissent tous les êtres posséder les qualités de bouddha, Sa couleur, sa voix mélodieuse, son renom, Son corps – emblème de vertu – orné Des quatre-vingts signes exemplaires.

Par ces actions positives, puissé-je en ce monde, Sans tarder, me transformer en bouddha, Dispenser l'enseignement pour le bien des migrants Et libérer tous les êtres de leurs innombrables souffrances.

Puissé-je triompher des maras féroces et puissants, Tourner la roue de la vertueuse Doctrine, Demeurer pendant d'inconcevables ères cosmiques Et satisfaire les êtres avec l'eau du nectar.

Comme les Vainqueurs du passé les ont parfaites, Puissé-je parachever les six perfections insurpassables, Eliminer les afflictions et dissiper la souffrance, Calmer le désir, la haine et l'ignorance.

Puissé-je toujours me rappeler mes naissances : Cent naissances, mille millions de naissances, Toujours me souvenir du Seigneur des Sages Et écouter abondamment sa parole.

Par ces actions vertueuses, puissé-je Constamment me trouver en compagnie des bouddhas, Abandonner à jamais toute action négative Et pratiquer les qualités, sources de vertus.

Puissent les êtres, dans les différents mondes, Voir leurs souffrances se dissiper. Puissent ceux dont les organes sont déficients ou les membres endommagés Obtenir aussitôt un corps parfait.

Puissent les malades, les infirmes, les blessés Qui gisent dans les dix directions, Etre rapidement guéris, Recouvrer la santé, la force et l'énergie.

Puissent ceux que rois, bandits ou malfaiteurs menacent de mort, Ceux que des centaines de souffrances affligent Et ceux que la détresse opprime

17

Se trouver délivrés du poids de ces centaines de peurs et de malheurs.

Quant à ceux qui sont réduits à l'esclavage, battus et maltraités, Qui demeurent dans des zones de conflit, Sont agités par des milliers d'afflictions, D'incessantes peurs et frappés par diverses peines, Puissent-ils s'affranchir de leurs chaînes,

De leurs tortionnaires et de tous leurs malheurs.

Puissent les condamnés avoir la vie sauve, Les opprimés ne plus avoir peur, Les affamés et les assoiffés trouver nourritures et boissons en abondance, Les aveugles voir les différentes formes, Les sourds entendre des sons plaisants. Ceux qui vont nus obtenir des vêtements, Et les pauvres trouver des trésors.

Puissent tous les êtres jouir du bonheur Posséder richesses, récoltes et joyaux variés, Sans qu'aucun ne ressente la souffrance. Puissent tous les êtres avoir un bel aspect, Un corps gracieux, séduisant et favorisé. Puissent-ils toujours savourer un bien-être parfait, Obtenir ce qu'ils désirent – nourritures, boissons, biens, mérites – Dès que l'idée leur vient à l'esprit.

Tambours, tambourins, violons et guitares, Sources, étangs, piscines, bassins aux lotus bleus dorés, Nourritures, boissons, vêtements, richesses, perles et joyaux Parures en or, lapis lazuli et autres pierres précieuses, Puisse tout cela apparaître dès la première pensée.

Nulle part au monde, puisse-t-on ne jamais entendre le mot “souffrance“, Ni voir personne à l'expression hostile. Puissent tous les êtres jouir d'un aspect splendide

Et rayonner les uns pour les autres.

Puisse toute excellence dans le monde humain Se manifester dès qu'on la souhaite. Grâce aux fruits des mérites, Puissent les pensées se réaliser dès qu'elles surviennent.

Dans les trois temps, puissent encens, guirlandes, onguents Vêtements, poudres et fleurs variées Choir d'arbres magiques Afin que les êtres s'en emparent et les savourent.

18

Puissent-ils vénérer dans les dix directions Tous les inconcevables tathagatas, Les suprêmes bodhisattvas, les auditeurs, La pure Doctrine, stable et sans tâche.

Puissent les êtres se détourner des migrations infortunées, Surmonter les huit obstacles, Obtenir la principale liberté Et constamment côtoyer les bouddhas.

Puissent-ils toujours naître dans de grandes familles Où les trésors débordent de richesses et de grains. De nombreux éons durant, puissent-ils posséder Compagnie, renom, corps et teint excellents.

Puissent les femmes toujours devenir des hommes Forts, intrépides, habiles et lucides Qui, par la pratique des six perfections, Agissent constamment en vue de l'éveil.

Puissent-elles voir dans les dix directions, sous un arbre précieux, Un bouddha majestueusement assis Sur un trône de lapis lazuli orné de joyaux, Puissent-elles aussi l'écouter enseigner la Doctrine.

Opprimé lors d'existences passées, J'ai accumulé des actions négatives ; Puisse celles-ci et tout résultat indésirable provenant de mes fautes, Etre annihilés sans le moindre reste.

Puisse la main de la sagesse délivrer Les êtres enchaînés à l'existence, Ligotés par les chaînes du samsara, Et rapidement les affranchir de leurs souffrances.

Je me réjouis pour tous les êtres Qui, dans notre continent Ou en toute autre sphère, Accomplissent maints profonds mérites.

Puissent les mérites obtenus en me réjouissant Par le corps, la parole et l'esprit, Aboutir à la réalisation de mes souhaits Et me conduire à l'obtention de l'éveil insurpassable et parfait.

Ceux qui, sans relâche, avec un esprit pur et immaculé, Récitent ces strophes de réjouissance, D'éloge et d'adoration Verront s'éloigner d'eux les mauvaises destinées pendant soixante éons.

19

Hommes ou femmes d'extraction brahmanique ou royale, Ceux qui, mains jointes, Honorent les Vainqueurs en récitant ces mots, Se souviendront de leurs naissances dans toutes leurs vies passées.

Le roi des humains qui adore constamment Celui dont les membres et les organes sont ornés de marques, Qualités et mérites infinis Obtiendra, lui aussi, les mêmes marques et qualités.

Ceux qui entendent cette confession Ont créé la vertu, non pas d'honorer un bouddha, Ni deux, ni quatre, ni cinq, ni dix ; Leur vertu surpasse celle de vénérer des milliers de bouddhas.“

Ainsi s'achève “la Confession“, quatrième chapitre de ce roi du recueil des soutras intitulé “l'Excellente Lumière dorée“.

20

 

Chapitre 5 : La source où les lotus abondent.

Le Vainqueur transcendant s'adressa ainsi à la déesse de la lignée, Bodhisamuccaya (Assemblée du Pur Eveil) :

– Déesse de la lignée, en une certaine époque, en une certaine occasion, le roi nommé Suvarnabhujendra (Pouvoir de la Main Dorée) glorifia tous les Bouddhas, Vainqueurs transcendants passés, présents et futurs, par cette louange à tous les Tathagatas intitulée la Source aux lotus :

Je rends hommage Et loue Tous les Vainqueurs qui apparurent jadis Et tous ceux qui demeurent dans les mondes des dix directions.

Sage, apaisé, parfaitement pur et serein, Votre corps, couleur d'or, brille intensément, Vous proclamez la parole de bouddha à chaque son Et la propagez largement avec la divine voix de brahma.

Sur votre tête, tels un lotus bleu, une abeille, un paon, Vos cheveux frisés sont bleus comme [les plumes du] geai. Vos dents sont blanches comme la neige ou la conque Et brillent constamment d'un éclat doré.

Vos yeux effilés sont d'un bleu profond et immaculé, Comme des lotus bleus pleinement épanouis. Votre langue, large et belle, couleur de lotus, Resplendit comme cette fleur et ressemble à son joyau.

Sur votre visage, le poil couleur lapis lazuli, qui s'enroule par la droite, Ressemble à la fibre du lotus et à la conque. La lune du Sage est aussi délicate qu'une lune croissante, L'ombilic de votre corps est aussi pur qu'un rayon [de miel].

Haut placé sur le visage, votre nez allongé et élégant, Doux comme l'or, a une couleur cuivrée. Les Vainqueurs ont toujours une saveur suprême, Suave, pure, excellente et supérieure.

De chacun de vos pores naît un poil Qui s'enroule par la droite. Aussi lustré et brillant que le saphir, Aussi beau que le cou bleu du paon.

Au moment de la naissance, l'éclat de votre corps Emplit les mondes des dix directions, Apaise les infinies souffrances des trois mondes Et comble les êtres de toutes formes de joies.

Parvenant dans les enfers ou dans le monde animal, 21

Chez les esprits avides, parmi les dieux et les hommes, Il rend les êtres ivres de joie Et les destinées infortunées se tarissent.

Votre corps, couleur d'or, Resplendit comme l'or le plus raffiné. Sugata, votre visage est une lune immaculée, Votre bouche dessine un sourire beau et pur.

Vos membres sont doux comme le corps d'un nouveau-né, Vous avez la stature imposante d'un lion, Vous avez de longs bras et de longues mains, aussi amples Que les lianes du sal agitées par le vent.

Seigneur des Sages, de votre corps sublimement pur, Irradiant à une brasse de distance, Emane une lumière ardente comme mille soleils Dont la puissance illumine une infinité de terres.

Votre lumière, ô Bouddha, a une telle splendeur Que son éclat fait pâlir Lunes et soleils en multitude, Dans d'innombrables centaines de milliers de sphères.

Bouddha, vous êtes le soleil qui guide le monde Et, parmi les centaines de milliers de soleils de bouddhas, Celui du Tathagata que (chaque) être perçoit Dans d'innombrables centaines de milliers de sphères.

Votre corps, richement orné de toutes les qualités, Possède cent mille mérites. Ô Vainqueur, vos bras ressemblent à la trompe du puissant éléphant, Vos mains et vos pieds brillent d'une belle lumière sans défaut.

A tous les Bouddhas, en nombre égal aux plus infimes particules de poussière,

Qui apparurent jadis, Apparaîtront plus tard Et demeurent aujourd'hui,

Le corps, la parole et l'esprit emplis de foi, J'offre fleurs, encens, louanges par centaines Et, avec un esprit vertueux, Je m'incline devant tous ces Vainqueurs.

Même cent langues, même mille éons Ne suffiraient pas pour exprimer les qualités du Bouddha, Car celles-ci, innombrables et variées, Sont la suprême essence de la vertu.

22

Si mille langues ne peuvent citer la moindre des qualités D'un seul Bouddha Comment cent langues pourraient-elles exprimer Les qualités de tous les Eveillés ?

Si tous les mondes, y compris ceux des dieux, Devenaient un océan qui atteint la cime de l'existence, On pourrait calculer sa profondeur à un cheveu près, Mais il est impossible de sonder une seule qualité du Sugata.

Le corps, la parole et l'esprit débordant de foi, J'ai loué et admiré tous les Vainqueurs ; Que les excellents fruits accumulés par ces mérites, Permettent aux êtres d'accéder à l'état de Vainqueur.“

Après avoir ainsi glorifié les bouddhas, Le roi dit cette prière :

“Plus tard, dans d'innombrables ères, Où que je renaisse, Puissé-je voir un tambour identique à celui de ce rêve Et entendre alors la même confession. Durant toutes mes naissances, puissé-je rencontrer Un hymne aux Vainqueurs pareil à cette excellente Source de lotus.

Les infinies qualités du Bouddha, Inégalables et difficiles à trouver pendant des milliers d'éons, Puissé-je les entendre en rêve Et les exposer le jour durant.

Puissé-je libérer les êtres de l'océan des souffrances, Parachever les six perfections, Atteindre l'éveil insurpassable au moment propice Et n'avoir aucune coupure dans ma sphère.

Grâce aux fruits résultant de l'offrande du tambour Et pour avoir loué tous les Vainqueurs, Puissé-je voir le puissant Shakyamuni en personne Et recevoir sa prophétie.

Que ces enfants, mes fils Kanakabhujendra (Puissant Bras d'Or) et Kanakaprabha (Lumière d'Or), Obtiennent eux aussi La prophétie de l'insurpassable éveil.

A l'avenir, puissé-je devenir un refuge, Une compagnie et une aide Pour les démunis sans abri ni soutient, Qui manquent de protection et du nécessaire.

23

Puissé-je évincer toutes les causes de souffrances Pour me transformer en source de toutes les vertus.

Dans les éons futurs baignés d'éveil, Comme ce fut le cas dans des temps passés, Grâce à la confession de l'Excellente Lumière dorée, Puisse l'océan de mes fautes s'assécher, L'océan des mes actions s'anéantir, L'océan de mes afflictions s'annihiler, L'océan de mes mérites se remplir.

Puisse l'éclat de la sagesse immaculée Purifier totalement l'océan de ma sagesse Et faire de moi un océan de toutes vertus. Puissent les qualités de l'éveil s'accomplir.

Par la puissance de la confession de l'Excellente Lumière dorée. Que mes mérites resplendissent Et purifient intégralement la splendeur de mon éveil. Que l'éclat de la sagesse immaculée

Brille à travers la lumière de mon corps, Accroisse l'intensité de mes mérites Et se distingue dans les trois mondes.

Continuellement pourvu de la force des mérites Puissé-je, dans les périodes cosmiques futures, Jouir de l'éveil qui, libre de l'océan de souffrances, S'apparente à un océan de bonheur.

Dans le futur, puisse ma terre pure Posséder des qualités infinies et extraordinaires Propres aux champs purs de tous les Vainqueurs Qui existèrent dans les trois mondes, depuis les limites du passé.

Ainsi s'achève “la Source aux lotus“, cinquième chapitre de roi du recueil des soutras intitulé “l'Excellente Lumière dorée“, un hymne à tous les Tathagatas présents, passés et futurs.

24

Chapitre 6 : La vacuité

A ce moment, le Vainqueur transcendant prononça ces strophes :

Les phénomènes de la vacuité ont été amplement expliqués Dans divers soutras inconcevables, Aussi, dans ce discours suprême et sacré, Ne seront-ils que brièvement exposés.

Les êtres ignorants, d'intelligence limitée, Sont incapables d'appréhender tous les phénomènes, Aussi, dans ce soutra suprême et sacré, Les phénomènes de la vacuité ne seront-ils que brièvement exposés.

Par le pouvoir de la compassion et pour faciliter son émergence Par différents moyens, méthodes et causes, Ce puissant soutra suprême et sacré est donné Pour que tous les êtres le comprennent.

Ce corps est un village inhabité, Les organes sont comme un groupe de voleurs Qui vivent tous dans le même village, Sans jamais se rencontrer.

L'organe de la vue court après les formes, L'organe de l'ouïe se divertit avec les sons, L'organe de l'odorat est captivé par diverses senteurs, L'organe du goût sans cesse se rue sur les saveurs,

L'organe du corps recherche les contacts Et l'organe de l'esprit considère les phénomènes. Tels sont les six organes qui s'impliquent Respectivement dans leur objet.

L'esprit a la fluidité du mirage Et les six organes considèrent pleinement leur objet. Telle une personne qui court dans un village désert, Au gré de la troupe de brigands. Ainsi, l'esprit reste attaché aux six objets Et connaît par l'organe qui s'implique dans son objet.

A travers les organes, il perçoit Les formes, les sons, les odeurs, Les saveurs, les sensations tactiles et les phénomènes. Parmi les six organes, l'esprit fluctue Et se pose sur eux comme un oiseau. Lorsqu'il s'établit sur l'un des organes, Il donne à celui-ci la fonction de connaître.

Le corps, lui, ne bouge ni n'agit, 25

Sans essence, il naît de conditions. Irréel, il n'apparaît que par des conceptions [erronées]. Il est comme une machine pour travailler dans une ville inhabitée.

La terre, le feu, l'eau et l'air, Demeurent ici ou là, en fonction de différents facteurs. Tels des serpents venimeux qui, dans une même cage S'affrontent sans cesse,

Les quatre éléments, ces serpents, vont par paires : Deux montent tandis que deux autres descendent, Deux par deux, aux directions cardinales et collatérales, Ces éléments pareils aux serpents disparaissent.

Le serpent de la terre et celui de l'eau Se consument par le bas. Le serpent du feu et celui de l'air Montent au ciel.

Du fait que les actions commises dans le passé Demeurent toutes dans l'esprit et la conscience, On naît dans une existence conforme à celles-ci : Chez les dieux, les humains ou dans les trois états infortunés.

Lorsque flegme, vent et bile ont cessé, Le corps, empli d'urine et d'excréments, Devient un immonde tas de vers Qui se dessèche au cimetière comme un morceau de bois.

Déesse, contemplez ces phénomènes ! Qu'est-ce que l'être ? Qu'est-ce que l'individu ? Tous ces phénomènes sont vides Et apparaissent en raison de l'ignorance.

Ces grands éléments ne sont pas une grande origine. Etant apparus de la non-origine, ils sont sans origine ; Du fait qu'ils sont apparus et sont sans origine, Je les nomme grands éléments.

Ce qui n'existe pas et n'a jamais existé Apparaît en raison de l'ignorance, Or, cette ignorance n'est pas une chose existante ; C'est ainsi que j'explique l'ignorance.

Les facteurs composés, la conscience, le nom et la forme, Les six sources, le contact et la sensation, Le désir, la saisie et l'existence, La naissance, le vieillissement et la mort, la peine, la douleur,

Les souffrances inconcevables du cycle existentiel, 26

Toute situation dans cette roue de l'existence Née de la non-origine est sans origine et erronée. Lorsque l'esprit analytique pourfend la vue du moi, L'épée de sagesse libère du filet des afflictions. Constatez que la réalité des agrégats devient vide Et touchez les vastes qualités de l'éveil.

J'ouvre la porte de la cité d'ambroisie Et montre à tous la vasque [qui contient] l'essence du nectar. J'ai pénétré dans cette cité d'ambroisie Et me suis rassasié de l'essence du nectar.

J'ai frappé le grand tambour sacré de la Doctrine Et soufflé dans la sublime conque de la Doctrine, J'ai allumé l'incomparable lampe de la Doctrine Et déversé la pluie bienheureuse de la Doctrine,

J'ai vaincu l'ennemi suprême, les afflictions, Et brandi l'étendard sacré de la Doctrine, J'ai pleinement libéré les êtres de l'océan de l'existence Et fermé l'accès aux trois mondes infortunés.

Les êtres, tourmentés par le feu des afflictions, Privés de refuge et de protection, Seront comblés par la fraîche essence du nectar Qui calme l'ardeur brûlante des passions.

Parce qu'autrefois, pendant de nombreux éons, J'ai honoré des guides inconcevables, Recherchant intensément le Corps absolu, J'ai pratiqué les austérités et me suis dirigé vers l'éveil.

J'ai donné mes bras, mes yeux, mes jambes, Ma tête, mon fils et ma fille chéris, Mes richesses : pierres précieuses, perles, or, Lapis lazuli et autres gemmes.

Si l'on coupait tous les arbres du trichiliocosme, Toutes les plantes et les herbes, Les forêts et tout ce qui pousse sur terre, Et que l'on réduise tout cela en une poudre

De particules infinitésimales Pour en faire une montagne Aussi haute que le ciel, On pourrait l'analyser selon ses trois parties.

Si la connaissance de tous les êtres Pouvait appartenir à une seule personne, Ce sage pourrait compter Les atomes de la terre,

27

Les inconcevables éléments des particules De tout le trichiliocosme.

Pourtant, le meilleur des êtres, Quelqu'un dont la sagesse est excellente, Capable de compter toutes ces particules infimes de poussière, Ne peut connaître la sagesse du Vainqueur.

Même au cours d'innombrables périodes cosmiques, Il est impossible à quiconque d'estimer Ce que perçoit en un instant La sagesse du grand Sage.

Ainsi s'achève “la Vacuité“, sixième chapitre de ce roi du recueil des soutras intitulé “l'Excellente Lumière dorée“.

28

Chapitre 7 : Les Quatre Grands Rois

Alors le grand roi Vaishravana (Fils de l'Erudit), le grand roi Dhirtarastra (Gardien de la Province), le grand roi Virudhaka (Créateur de Noblesse), le grand roi Virupaksa (Œil Infirme) se levèrent de leur siège ; remontant leur robe supérieure sur l'épaule, ils placèrent le genou droit au sol et, mains jointes devant le Vainqueur transcendant, s'adressèrent à lui :

– Vainqueur transcendant, l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, que tous les Tathagatas ont prédit, pensé et pesé, que toutes les assemblées de bodhisattvas ont pleinement adopté, que toutes les assemblées de dieux ont vénéré et admiré, que toutes les assemblées de seigneurs des dieux ont loué, que les protecteurs du monde ont honoré d'hymnes et d'offrandes, ce soutra resplendit dans toutes les demeures des dieux, octroie la félicité suprême à tous les êtres, évince les souffrances des êtres nés dans les enfers, le règne animal ou le monde du Seigneur de la Mort, fait cesser la peur, repousse énergiquement toutes les armées ennemies, calme les famines, apaise les maladies, dissipe les mauvaises influences astrales, procure un suprême apaisement, élimine complètement le chagrin, les afflictions et toute forme de nuisance, annihile des centaines de milliers de maux.

Vénérable Vainqueur transcendant, lorsque l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, est exposée au long, correctement, dans une assemblée, l'écoute de cette essence du nectar de la Doctrine fait se déployer largement la splendeur du corps divin de nous autres, les quatre grands rois, de nos troupes et de nos sujets. L'énergie, la force et le pouvoir naissent en nous, l'éclat, la gloire et l'excellence pénètrent en notre corps. Vénérable Vainqueur transcendant, nous, les quatre grands rois, demeurons dans la Doctrine, proclamons la Doctrine et régnons par la Doctrine. C'est par elle, Vénérable Vainqueur transcendant, que nous gouvernons les dieux, les esprits-serpents, les malfaisants, les mangeurs d'odeur, les dieux jaloux, les garoudas, les musiciens célestes et les mahoragas ; par elle que nous controns les innombrables hordes d'élémentaux dépourvus de compassion, qui s'emparent de l'énergie d'autrui.

Vénérable Vainqueur transcendant, nous, les quatre grands rois, soutenus par vingt-huit grands généraux et leurs centaines de milliers de yakshas, avec notre œil divin parfait, supérieur à celui des humains, nous veillons constamment sur tout le continent de Jambudvipa, le protégeons et le défendons continuellement. C'est pour cette raison, Vénérable Vainqueur transcendant, que nous, les quatre grands rois, sommes appelés “Protecteurs du Monde“.

Vénérable Vainqueur transcendant, lorsqu'un pays de Jambudvipa sera attaqué par des armées ennemies qui veulent le détruire, affecté par la famine, la sécheresse ou les épidémies, par des centaines de calamités, des milliers de calamités, des centaines de milliers de calamités, Vénérable Vainqueur transcendant, nous, les quatre grands rois, encouragerons les moines qui détiennent l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, à enseigner la Doctrine.

Vénérable Vainqueur transcendant, lorsque nous, les quatre grands rois, au moyen d'émanations magiques et de bénédictions, exhorterons ces moines qui enseignent la Doctrine, où qu'ils aillent, en quelque lieu qu'ils se trouvent, ils

29

enseigneront amplement et parfaitement l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, et les maux seront apaisés par centaines, voire par milliers.

Vénérable Vainqueur transcendant, quelle que soit la région d'un roi des hommes où vont ces moines qui détiennent les puissants soutras et enseignent la Doctrine, l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, y entrera aussi.

Vénérable Vainqueur transcendant, lorsqu'un roi des hommes qui a écouté attentivement l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, protège, soutient, appuie et défend pleinement, contre tout adversaire, les moines qui détiennent la puissante collection des soutras, Vénérable Vainqueur transcendant, nous, les quatre grands rois, protègerons, soutiendrons, appuierons et défendrons pleinement les êtres qui vivent sur le territoire de ce roi des hommes pour leur offrir paix et bonheur.

Vénérable Vainqueur transcendant, lorsqu'un roi des hommes rend heureux quelqu'un qui détient le roi du recueil des soutras – un moine ou une nonne, un homme ou une femme ayant des vœux laïques – et lui fournit toutes les commodités, Vénérable Vainqueur transcendant, nous, les quatre grands rois, rendrons heureux et fournirons d'excellentes commodités à tous les êtres qui vivent sur le territoire de ce roi des hommes.

Vénérable Vainqueur transcendant, lorsqu'un roi des hommes sert, respecte, vénère et honore une personne qui détient le roi du recueil des soutras – un moine ou une nonne, un homme ou une femme ayant des vœux laïques –, nous, les quatre grands rois, ferons en sorte que ce roi des hommes soit servi, respecté, vénéré et honoré plus encore que tous les autres rois et qu'il soit loué en tous lieux.

Alors, le Vainqueur transcendant félicita les quatre grands rois :

– Excellent ! Ô quatre grands rois ! Excellent, excellent ! En vérité, vous avez adoré les Vainqueurs du passé, vous avez planté des racines de bien et vénéré des centaines de milliers de millions de Bouddhas, vous avez fait proclamer et appliquer la Doctrine par les rois des dieux et des hommes. Vous avez véritablement, à très long terme, cultivé la pensée d'aider les êtres avec joie et amour. Vous avez maintenu l'attitude altruiste d'agir pour le bien et la félicité de tous les êtres, écartant tout ce qui ne leur était pas bénéfique, vous efforçant de procurer à tous un bonheur complet.

Vous, les quatre grands rois, protégez bien les rois des hommes qui, avec enthousiasme, honorent et vénèrent l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras. Défendez-les, soutenez-les, appuyez-les et assistez-les pleinement pour que la paix et le bonheur règnent constamment.

Vous, les quatre grands rois et vos troupes, suivis de centaines de milliers de yakshas, protègerez toujours la manière juste de pratiquer la Doctrine des Bouddhas, Vainqueurs transcendants du passé, présent et futur. Ainsi, elle sera toujours pleinement défendue et soutenue. Vous, les quatre grands rois et vos troupes, suivis de centaines de milliers de yakshas, serez vainqueurs dans la bataille entre les dieux et les titans, où ces derniers seront vaincus. De ce fait, en faveur de l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, qui triomphe de toutes les armées ennemies, vous protégerez pleinement ces moines ou nonnes, hommes ou femmes ayant des vœux laïques, qui détiennent le roi du recueil des soutras, vous les défendrez, les soutiendrez, les assisterez pleinement, leur procurerez paix et bonheur.

30

Alors le grand roi Vaishravana, le grand roi Dhirtarastra, le grand roi Virudhaka, le grand roi Virupaksa, se levèrent de leur siège ; remontant leur robe supérieure sur l'épaule, ils placèrent le genou droit au sol et, mains jointes devant le Vainqueur transcendant, s'adressèrent à lui :

– Vénérable Vainqueur transcendant, à l'avenir, où que l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, aille, quel que soit le village, la ville, le district, la région, la province, le palais ou la résidence d'un roi des hommes qu'il atteigne, Vénérable Vainqueur transcendant, quel que soit le roi humain gouvernant selon le traité de souveraineté intitulé Engagements des rois divins ; celui qui écoute, respecte et vénère continuellement l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, respecte, vénère, adore, honore d'offrandes moines ou nonnes, hommes ou femmes ayant des vœux laïques, qui détiennent le roi du recueil des soutras, essence du nectar de la Doctrine, rivière de l'écoute des enseignements ; nous, les quatre grands rois, nos sujets et un entourage composé de plusieurs centaines de milliers de yakshas, verrons la grande splendeur de notre corps se magnifier. Nous obtiendrons aussi enthousiasme, force, grand pouvoir, acquérant encore davantage de splendeur, de gloire et d'excellence.

Vénérable Vainqueur transcendant, nous, les quatre grands rois, nos troupes, sujets et nombreuses centaines de milliers de yakshas, nous rendant invisibles, irons là où va le roi du recueil des soutras, l'Excellente Lumière dorée – un village, une ville, un district, une région, une province ou un palais – maintenant et dans l'avenir. Nous protègerons pleinement tous ceux qui écoutent, respectent et vénèrent l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras. Nous leur offrirons protection, soutien, appui ; nous éliminerons les obstacles, garantissant paix et bonheur à tout le palais royal, la province et le pays. Ces lieux seront affranchis de toute peur, nuisance et agitation. Les armées ennemies seront repoussées.

Vénérable Vainqueur transcendant, si ce roi des hommes qui écoute, respecte et vénère le roi du recueil des soutras, l'Excellente Lumière dorée, avait pour voisin un roi ennemi qui penserait : “Avec les quatre corps de mon armée, je vais envahir ce pays pour l'anéantir complètement.” En cette occasion, à ce moment-là, par le puissant éclat du roi du recueil des soutras, l'Excellente Lumière dorée, ce roi voisin ennemi entrerait alors en guerre avec d'autres rois et des conflits internes éclateraient dans son propre pays. Durant son règne, d'innombrables troubles apparaîtraient, le pays subirait des bouleversements planétaires ; épidémies et dérèglements de toutes sortes se manifesteraient.

Si, Vénérable Vainqueur transcendant, dans le royaume de ce roi voisin se produisaient des centaines de maux et des centaines de dérèglements et si, Vénérable Vainqueur transcendant, cet ennemi entreprenait de lever ses quatre corps d'armées et quittait son pays pour affronter les troupes ennemies avec l'intention d'anéantir totalement le lieu où se trouve l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras ; nous, les quatre grands rois, avec nos armées, nos sujets et les centaines de milliers de yakshas, nous rendant invisibles, irions dans ce lieu pour inciter cette armée étrangère à se retirer. Créant des obstacles nombreux et des empêchements par centaines, nous détournerions cette armée étrangère pour qu'elle ne puisse entrer dans ce pays, ni encore moins le détruire.

Alors le Vainqueur transcendant félicita ces quatre grands rois : 31

– Excellent, excellent, quatre grands rois ! Excellent, excellent ! Quatre grands rois, vous êtes vraiment admirables, car ayant progressé vers l'éveil parfait et incomparable pendant des centaines de milliers de millions d'ères immesurables, vous protégerez, aiderez, soutiendrez et défendrez pleinement ces rois des hommes qui écoutent, respectent, vénèrent l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, vous éliminerez leurs obstacles et leur procurerez la paix et le bonheur. Vous protègerez également leurs palais et leurs sujets, leurs villes, leurs provinces et leurs pays, vous les aiderez, les soutiendrez, les défendrez pleinement, vous éliminerez les obstacles et leur apporterez paix et bonheur. Dans toutes ces régions, vous dissiperez les peurs, les oppressions et les troubles. Vous repousserez les forces ennemies. Vous veillerez à ce que, sur tout le continent de Jambudvipa, ces rois des hommes ne se battent pas, ne se querellent pas, ne se disputent pas et ne se divisent pas.

Vous, les quatre grands rois, avec vos troupes et vos sujets, dans ce continent de Jambudvipa qui vous appartient, lorsque dans les quatre-vingt- quatre mille cités, les quatre-vingt-quatre mille rois seront heureux dans leur propre région et satisfaits de la souveraineté qu'ils exercent sur leur royaume, ne se porteront pas de préjudices mutuels pour accumuler des richesses, ne se haïront pas, seront heureux du pouvoir royal qu'ils ont obtenu par leurs actions accumulées dans le passé, ne se terroriseront pas mutuellement, ne s'affronteront pas pour détruire le pays ; lorsque dans les quatre-vingt-quatre mille cités de ce continent de Jambudvipa, les quatre-vingt-quatre rois se voueront un amour réciproque, s'apporteront un soutien mutuel et bienveillant, profiteront de leur royaume sans querelle ni conflit, sans luttes ni hostilité ; alors, sur ce continent de Jambudvipa qui vous appartient, vous, les quatre grands rois, vos armées et votre cour, serez florissants ; les années seront fertiles, la joie régnera et la terre, peuplée d'hommes, sera un lieu agréable. Saisons, mois, changements de lune et années se dérouleront normalement. Jour et nuit, planètes, constellations, lune et soleil, suivront leur course sans dérèglement. Les pluies se déverseront sur la terre au moment propice. Les êtres qui habitent tout le continent de Jambudvipa deviendront riches de biens et de récoltes, leur bonheur augmentera et la jalousie disparaîtra de leur cœur. Généreux, ils suivront la voie des dix actions bénéfiques et la plupart d'entre eux renaîtront dans les états fortunés des mondes supérieurs. Les résidences célestes seront peuplées de dieux et de fils de dieux.

Grands rois, lorsqu'un roi des hommes écoutera, respectera et vénèrera l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, respectera, vénèrera et honorera d'offrandes les détenteurs de ce Discours – moines ou nonnes, hommes ou femmes ayant des vœux laïques – et que, par sympathie pour vous, les quatre grands rois, vos armées, sujets et nombreuses centaines de milliers de yakshas, il écoutera constamment l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, essence du nectar de la Doctrine, ce courant qu'est l'écoute de la Doctrine emplira votre corps de satisfaction, augmentera la splendeur de votre corps divin, produira en vous enthousiasme, force et puissance, magnifiera pleinement votre éclat, votre gloire et votre rayonnement. Pour moi, le Tathagata, l'Arhat, le Bouddha parfaitement accompli, Shakyamuni, ce roi des hommes présentera une multitude d'offrandes vastes et inconcevables. Il présentera aussi une multitude d'offrandes vastes et inconcevables aux centaines de milliers de millions de Tathagatas passés, présents et futurs. Ainsi, ce roi des hommes recevra une grande protection. Il sera pleinement protégé, soutenu, assisté,

32

défendu. Sans obstacle, il obtiendra paix et bonheur. La reine, les princes, la cour et le palais tout entier recevront une grande protection. Ils seront pleinement protégés, soutenus, assistés, défendus. Sans obstacle, ils obtiendront paix et bonheur. Toutes les divinités du palais royal deviendront plus splendides et plus puissantes encore, jouiront d'un bonheur physique et mental inconcevable, goûteront à divers plaisirs. Les villes et les régions du pays seront protégées et gardées à l'abri des dangers, des calamités, des révoltes, des ennemis et des invasions.

Suite à son discours, le grand roi Vaishravana, le grand roi Dhirtarastra, le grand roi Virudhaka, le grand roi Virupaksa s'adressèrent ainsi au Vainqueur transcendant :

– Vénérable Vainqueur transcendant, si un roi des hommes désire écouter l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, accorder une puissante protection tant à lui-même qu'à la reine, aux princes et princesses, à la cour, désire apporter une paix et une prospérité inconcevables, suprêmes, extraordinaires et inégalables dans tout le palais, accroître de façon incommensurable son pouvoir royal dans cette vie, rendre son propre règne inconcevable, recueillir une quantité de mérites incalculable, assurer une protection totale sur tout son territoire, le garder pleinement à l'abri de tout danger, des ennemis, des invasions, des calamités et des révoltes, Vénérable Vainqueur transcendant, ce roi des hommes devra alors écouter l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, sans distraction, avec respect et vénération.

Pour écouter l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, ce roi des hommes devra se rendre dans le plus grand palais. Une fois à l'intérieur, il devra y répandre différents parfums et l'agrémenter de fleurs. Puis il devra y placer un trône du Dharma haut et paré d'ornements variés. Il devra agréablement décorer le lieu avec ombrelles, étendards et bannières. Ce roi des hommes devra se laver le corps, revêtir des habits neufs, élégants et parfumés, mettre divers bijoux. Il se procurera un siège plus bas sur lequel, une fois assis, il ne se glorifiera pas de son rang de souverain. Il devra alors écouter l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, l'esprit libre d'orgueil, de vanité, d'arrogance, et considérer le moine, qui expose la Doctrine comme son maître. A ce moment, en cette occasion, ce roi des hommes devra avoir pour la reine, les princes, les princesses et la cour des sentiments de tendresse et de bonté. Il devra adresser à la reine, aux princes et aux princesses des paroles agréables. Il adressera également des paroles agréables à toute la cour. Pour écouter la Doctrine, il devra susciter différents actes de foi. Il devra ressentir une joie inconcevable et incomparable, une félicité extraordinaire. Par tous ses sens, en tout son être, il devra se sentir heureux, pensant qu'il a obtenu quelque chose de merveilleux, il éprouvera une joie intense d'aller à la rencontre de quelqu'un qui enseigne la Doctrine.

Suite à ces paroles, le Vainqueur transcendant s'adressa aux quatre grands rois en ces termes :

– Quatre grands rois, à ce moment-là, en cette occasion, ce roi des hommes devra s'habiller tout de blanc, avec des vêtements neufs et de qualité. Il devra, avec goût, se parer de divers ornements. Muni d'une ombrelle blanche, il sortira du palais royal en grande pompe, accompagné par les forces royales et

33

divers symboles de bon augure, pour aller à la rencontre de la personne qui enseigne la Doctrine. Pourquoi cela ? Pour le nombre de pas que fera ce roi des hommes, il évitera autant de [naissances pendant des] centaines de milliers de millions d'ères dans l'existence cyclique. Pendant autant de centaines de milliers de millions de vies, il obtiendra le rang de monarque universel tournant la roue du Dharma. Pour le nombre de pas qu'il fera, il augmentera d'autant, de façon inconcevable, la grandeur et le pouvoir de son règne. Pendant des centaines de milliers de millions d'ères cosmiques, il obtiendra des résidences vastes et spacieuses, des palais divins en sept pierres précieuses. Des centaines de milliers de fois, il naîtra dans la caste des rois des hommes, bénéficiant de la grande splendeur des dieux. Pendant toutes ses vies, il aura pouvoir, grandeur, longévité et règnera longtemps. Il sera courageux, renommé, très éloquent, digne d'éloges. Il apportera le bonheur dans le monde, avec ses dieux, humains et dieux jaloux, jouira des grands plaisirs divins et humains, possèdera une grande force et un corps très puissant et gracieux. Il sera beau et attirant, doté d'un teint magnifique. En toutes ses vies, il rencontrera le Tathagata, des amis de bien et aura le soutient d'une accumulation de mérites illimitée.

Ô grands rois, conscient des bienfaits de semblables qualités, ce roi des hommes ira à la rencontre de la personne qui enseigne la Doctrine, jusqu'à une lieue de distance, jusqu'à cent, jusqu'à mille et considérera cet enseignant comme son maître. Il devra alors penser : “Aujourd'hui, Shakyamuni, l'Ainsi-allé, le Destructeur de l'ennemi, l'Eveillé parfaitement accompli, entrant dans ce palais, a été invité à ma table. Aujourd'hui, j'écouterai la Doctrine de Shakyamuni, l'Ainsi- allé, le Destructeur de l'ennemi, l'Eveillé parfaitement accompli, qui n'a pas sa pareille dans le monde entier. Aujourd'hui, en écoutant cette Doctrine, j'obtiendrai l'état de non-retour sur la voie suprême et parfaite de l'éveil. Aujourd'hui, je comblerai de joie des centaines de milliers de millions de Tathagatas et j'offrirai de grandes et vastes offrandes inimaginables aux Eveillés, Vainqueurs transcendants passés, présents et futurs. Aujourd'hui, je mettrai définitivement un terme aux souffrances des êtres nés dans les enfers, le règne animal ou le monde du Seigneur de la Mort. Aujourd'hui, je planterai les graines des racines de bien pour obtenir des centaines de milliers de millions de fois le corps du puissant roi des seigneurs de Brahma, des centaines de milliers de millions de fois le corps d'Indra, des centaines de milliers de millions de fois le corps d'un monarque universel qui tourne la roue du Dharma. Aujourd'hui, je me libérerai complètement de l'existence cyclique, pendant des centaines de milliers de millions d'ères cosmiques, et j'obtiendrai une inconcevable, immesurable, inimaginable accumulation de mérites, grande et vaste. Aujourd'hui, j'offrirai une puissante protection à tout l'entourage de la reine et, dans ce palais royal, j'apporterai une paix et une félicité inconcevables, suprêmes, excellentes et insurpassables. Je protègerai pleinement le pays tout entier, je veillerai à ce qu'il soit bien défendu contre tous les dangers, les ennemis, les invasions par des forces hostiles, qu'il ne soit pas agité par des troubles ou des révoltes.

Ô grands rois, si ce roi des hommes qui respecte la sainte Doctrine, vénère, révère, adore et honore d'offrandes moines ou nonnes, hommes ou femmes ayant des vœux laïcs qui détiennent l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, s'il offre la plus grande part [de ses mérites] à vous, les quatre grands rois, ainsi qu'à vos troupes, sujets, assemblées de divinités et centaines de milliers de millions de yakshas, alors, dans cette vie, ce roi des hommes magnifiera de façon inconcevable les mérites, le bien, le pouvoir et la grandeur

34

de sa souveraineté. Dans cette vie, son éclat de roi sera d'une grandeur inconcevable. Il sera orné de gloire, d'excellence et de splendeur, il triomphera de tous ses adversaires et de tous ses ennemis d'une manière qui s'accorde à la Doctrine.

Après ces paroles, les quatre grands rois s'adressèrent au Vainqueur transcendant :

– Vénérable Vainqueur transcendant, si un roi des hommes animé d'un tel respect pour la Doctrine, écoute l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, avec révérence et adoration, le considérant comme insurpassable, et honore d'offrandes les moines ou les nonnes, les hommes ou les femmes ayant des vœux laïcs qui détiennent l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, s'il purifie intégralement le palais pour nous, les quatre grands rois, et y répand de sublimes parfums variés, s'il écoute la Doctrine avec nous, les quatre grands rois, et offre une part de ses racines de bien à lui-même et à toutes les divinités qui écoutent aussi la Doctrine, Vénérable Vainqueur transcendant ; si, lorsque le moine qui enseigne la Doctrine se dirige vers son siège, ce roi fait brûler divers encens pour nous, les quatre grands rois, au moment où ils brûlent, des volutes de fumée aux parfums variés s'élèveront en offrande à l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras. Alors, à ce moment même, dans l'espace au-dessus de nos quatre palais de grands rois, apparaîtront des volutes ondulantes d'encens aux arômes variés formant des ombrelles et dégageant des parfums intenses. Une lumière dorée brillera, qui éclairera aussi nos palais. Vénérable Vainqueur transcendant, en un instant, dans ces volutes de fumées d'encens aux parfums variés, apparaîtront : Brahma, le seigneur des beaux humains ; Indra, le roi des dieux ; les grandes divinités Sarasvati et Shri (Glorieuse) ; Dirdha (Stable) la déesse de la terre ; Samjnyaya (Connaissance Parfaite) le grand général des yakshas, et les vingt-huit autres grands généraux ; Maheshvara (Grand Pouvoir) le fils divin ; Vajrapani et Manibhadra (Noble Joyau) les grands généraux des yakshas ; Hariti (Voleuse) accompagnée de ses cinq cent fils ; Anavatapta (Sans Chaleur) et Sagara (Océan) les grands rois des esprits-serpents. Eux et leurs palais respectifs demeureront dans les volutes d'encens aux parfums variés et il émanera un arôme intense. A l'intérieur de leur résidence, une lumière dorée brillera et illuminera tout.

Après ces paroles, le Vainqueur transcendant s'adressa ainsi aux quatre grands rois :

– Ô quatre grands rois, les ombrelles parmi les volutes de fumée d'encens aux arômes variés n'apparaîtront pas seulement au-dessus de chacun de vos palais. Pourquoi cela ? Quatre grands rois, au moment où ce roi de hommes allumera divers encens avec l'intention d'honorer l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, et où des volutes de fumée d'encens aux parfums variés s'élèveront de l'encensoir qu'il tient dans la main, à ce moment même, ces ombrelles de volutes de fumées aux parfums variés apparaîtront et répandront un parfum intense dans les milliards d'univers de tout le trichiliocosme avec ses centaines de millions de lunes, de soleils, de grands océans, de Mont Sumeru, de reines des montagnes, d'horizons de reines des montagnes, de grand horizons de reines des montagnes, d'univers aux quatre grands continents, parmi les centaines de millions de dieux appartenant au groupe de dieux des quatre grands rois, les centaines de millions de dieux [du domaine des] Trente-

35

trois, les centaines de millions de dieux qui sont arrivés au stade d'absence de discrimination et d'absence de non-discrimination, les centaines de millions de dieux appartenant aux groupes des dieux [du domaine des] Trente-trois, et au- dessus des palais des dévas, des esprits-serpents, des malfaisants, des mangeurs d'odeur, des dieux jaloux, des garoudas, des musiciens célestes et des mahoragas. Dans les palais de tous les dieux, apparaîtra une lumière dorée qui illuminera leur résidence.

De la même manière que des ombrelles en volutes de fumée d'encens aux parfums variés apparurent dans le ciel au-dessus de toutes les demeures des dieux, dans tous les univers du trichiliocosme, ô grands rois, par le pouvoir et la magnificence de l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, au moment où ce roi des hommes allumera divers encens afin de rendre hommage à l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, des volutes d'encens aux parfums variés apparaîtront aussi. A cet instant même, dans l'espace au- dessus de centaines de milliers de millions de Tathagatas en nombre égal aux grains de sable du fleuve Gange, dans des centaines de milliers de millions de champs d'éveillés en nombre égal aux grains de sable du fleuve Gange et dans les dix directions des innombrables sphères du monde, apparaîtront des ombrelles en volutes de fumée d'encens aux parfums variés et ces centaines de milliers de millions de Bouddhas sentiront ces parfums intenses. Une lumière dorée resplendira, illuminant les centaines de milliers de millions de terres de Bouddhas en nombre égal aux grains de sable du fleuve Gange.

Ô grands rois, au moment où ces miracles se produiront, des centaines de milliers de millions de Tathagatas, aussi nombreux que les grains de sable du fleuve Gange, féliciteront cette personne qui enseigne la Doctrine, disant : “Excellent, être pur, il est vraiment excellent que tu désires exposer amplement et parfaitement l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, dont le sens est si profond et les qualités inconcevables. Excellent ! Excellent ! Si, par la seule écoute de l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, les êtres n'accumulent pas une racine de bien infime, que dire alors de ceux qui le mémorisent, le portent, l'expliquent, le récitent, le comprennent sous tous ses aspects et l'enseignent amplement et correctement à leur entourage ? Pourquoi cela ? Parce que, être pur, au moment où ils écouteront l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, des centaines de milliers de millions de bodhisattvas entreront dans la voie irréversible du pur et parfait éveil.

Ainsi, dans les dix directions, dans les centaines de milliers de millions de champs d'éveillés en nombre égal aux grains de sable du fleuve Gange, des centaines de milliers de millions de Tathagatas demeurant dans leur propre champ d'éveillés, à ce moment, à cet instant, d'une même parole, d'une même voix et d'un même son, parleront ainsi au moine qui est assis sur le trône pour enseigner la Doctrine.

Dans l'avenir, être pur, tu iras au cœur de l'éveil. Etre pur, une fois que tu seras arrivé au suprême cœur de l'éveil, tu demeureras au pied du roi des arbres et tu enseigneras des centaines de milliers de millions de pratiques et de disciplines parmi les plus remarquables des trois mondes, surpassant celles de tous les êtres et dont les bénédictions sont difficiles à obtenir, y compris par ceux qui ont développé le pouvoir de l'ascèse. Etre pur, tu orneras excellemment le cœur de l'éveil. Etre pur, tu protègeras pleinement tous les univers du trichiliocosme. Etre pur, assis au pied du roi des arbres, au moment où les inconcevables troupes de maras se manifesteront sous des aspects

36

extrêmement terrifiants, tu vaincras ces formes effroyables. Et, lorsque tu arriveras parfaitement au cœur suprême de l'éveil, être pur, tu obtiendras l'éveil inégalable, parfaitement accompli, sans exemple, la paix absolue, immatérielle et profonde. Etre pur, demeurant fermement établi sur le siège adamantin, tu enseigneras les douze branches de la sublime Doctrine, profonde et incomparable, qui a été louée par tous ceux qui tournent la roue de la Doctrine. Etre pur, tu feras retentir le grand et incomparable tambour de la Doctrine, tu feras résonner l'incomparable conque de la Doctrine, tu brandiras la grande bannière de la Doctrine, tu allumeras l'incomparable flambeau de la Doctrine et tu déverseras l'inégalable ondée de Doctrine. Etre pur, tu vaincras des centaines de milliers d'afflictions ennemies, tu sauveras de l'effroyable océan de la grande peur des centaines de milliers de millions d'êtres. Etre pur, tu libèreras définitivement du cycle des existences des centaines de milliers de millions d'êtres et tu feras la joie de centaines de milliers de millions de Bouddhas.

Après ces paroles, les quatre grands rois répondirent ceci au Vainqueur transcendant :

– Vénérable Vainqueur transcendant, voyant tous les bienfaits obtenus par l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, dans cette vie et dans les vies futures, ce roi des hommes plantera des racines de bien en rapport avec cent mille Bouddhas et verra qu'il possède une quantité indénombrable de mérites. Vénérable Vainqueur transcendant, animés de compassion, nous les quatre grands rois, avec nos troupes, nos sujets et des centaines de milliers de yakshas, lorsque, depuis nos propres résidences, nous serons invités par les ombrelles en volutes de fumée d'encens aux parfums variés, nous rendrons notre corps invisible et, avec l'intention d'écouter la Doctrine, nous irons au palais de ce roi des hommes, qui a été nettoyé et purifié dans les moindres recoins, imprégné de divers parfums et décoré de nombreux ornements.

Brahma, le seigneur du monde humain ; Indra, le roi des dieux ; les grandes divinités Sarasvati et Shri ; Dirdha, la déesse de la terre ; Samjnyaya, le grand général des yakshas, et les vingt-huit autres grands généraux ; Maheshvara, le fils divin ; Vajrapani et Manibhadra, les grands généraux des yakshas ; Hariti, accompagnée de ses cinq cent fils ; Anavatapta et Sagara, les grands rois des esprits-serpents, et des centaines de milliers de millions de dieux aux corps invisibles, afin d'écouter la Doctrine, approcheront du palais du roi des hommes qui a été parfaitement décoré et où l'on a installé, pour la personne qui enseigne la Doctrine, un trône paré de divers ornements au dessus d'un parterre jonché de fleurs.

Vénérable Vainqueur transcendant, nous, les quatre grands rois, avec nos armées, nos sujets et les centaines de milliers de yakshas qui nous suivent, tous en harmonie, à l'instant où nous serons satisfaits par l'essence du nectar de la Doctrine, grâce à celui qui fait le don suprême, le don de l'insurpassable Doctrine, à ce roi des hommes accompagné d'un maître spirituel qui permet d'obtenir le bien, nous offrirons une pleine protection, un secours total, nous le soutiendrons et le défendrons, nous lui apporterons la paix et la prospérité. Nous protégerons pleinement son palais, sa cité et son pays, les défendrons, leur apporterons secours, soutien, paix et prospérité. Nous écarterons tous les obstacles, délivrerons le pays de toutes les peurs, les calamités, les maladies et les révoltes.

37

Vénérable Vainqueur transcendant, si le roi des hommes d'un pays où est apparue l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, ne respecte ni n'adore, ne vénère ni n'honore d'offrandes les moines ou les nonnes, les hommes ou les femmes ayant des vœux laïques, qui détiennent l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras, nous les quatre grands rois et les centaines de milliers de millions de yakshas ne serons pas satisfaits ni réjouis par l'écoute de la Doctrine, l'essence du nectar de la Doctrine. Nous ne serons pas vénérés et le lustre de notre corps ne se magnifiera pas, nous ne développerons ni enthousiasme, ni force, ni pouvoir, et la splendeur, la gloire, la grandeur de notre corps n'augmenteront pas.

Vénérable Vainqueur transcendant, nous les quatre grands rois, avec nos armées, nos sujets et les centaines de milliers de millions de yakshas qui nous suivent, abandonnerons ce pays. Vénérable Vainqueur transcendant, si nous abandonnons ce pays, tous les dieux qui y vivent le quitteront aussi et, si les dieux s'en vont, divers troubles apparaîtront dans la région. D'innombrables dissensions naîtront à la cour. Entre les habitants, querelles, rancunes et discordes surgiront, se développeront et se propageront. Diverses maladies issues de mauvaises influences planétaires apparaîtront, des météorites tomberont en toutes directions, planètes et constellations seront en opposition ; pendant les mois d'hiver, le soleil brillera comme en été ; il y aura des éclipses lunaires et solaires ; au milieu du soleil et de la lune on verra constamment les interférences de Rahu ; à tous moments des halos aux couleurs de l'arc-en-ciel troubleront l'espace ; le sol tremblera ; dans la terre, les puits sonneront creux ; des vents violents souffleront et il des pluies torrentielles s'abattront ; le pays sera ravagé par la faim, détruit par les armées étrangères et tombera en ruines ; les habitants seront emplis de perturbations mentales et le pays tout entier sombrera dans le malheur.

Vénérable Vainqueur transcendant, si nous, les quatre grands rois, nos troupes, nos sujets, les centaines de milliers de millions de yakshas, les dieux et esprits-serpents qui habitent ce pays, l'abandonnons, il se produira dans cette région des centaines de malheurs semblables et des milliers de calamités.

Vénérable Vainqueur transcendant, s'il se trouve un roi des hommes qui désire obtenir une grande protection pour lui-même, savourer pendant longtemps de nombreux plaisirs royaux, régner avec l'esprit empli de joie, rendre heureux tous les habitants du pays, vaincre toutes les forces ennemies, protéger le pays tout entier pendant longtemps, devenir un roi du Dharma et affranchir son pays des peurs, calamités, maladies et révoltes, Vénérable Vainqueur transcendant, ce roi des hommes doit, à n'en pas douter, écouter l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras. Il doit respecter, vénérer, adorer et honorer d'offrandes les moines et les nonnes, les hommes et les femmes ayant des vœux laïques, qui détiennent l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras. Nous, les quatre grands rois, nos armées et nos sujets, seront pleinement satisfaits de l'essence du nectar de la Doctrine et des racines de bien accumulées par l'écoute de la Doctrine ; alors l'éclat de notre corps divin augmentera. Pourquoi cela ?

Parce que, Vénérable Vainqueur transcendant, ce roi des hommes doit, à n'en pas douter, écouter l'Excellente Lumière dorée, roi du recueil des soutras. Parce que, Vénérable Vainqueur transcendant, quels que soient les différents traités, mondains ou supramondains, enseignés par le seigneur du domaine de Brahma, quels que soient les différents traités exposés par Indra, le seigneur  SUITE EN PAGE  3

 

Bubble Tornado by ZMastah94